وكالة تهيئة بحيرة مارتشيكا ترد حول الاخطاء المزعومة بلوحاتها المكتوبة باللغة الامازيغية
أفاد مكتب وكالة تهيئة بحيرة "مارتشيكا" أنه اِستعان في القيام بعمل ترجمة لوحاتها للغة الأمازيغية، بأطر متخصّصين في الميدان بالعاصمة الرباط، مردفاً أن اللوحات إياها لم يرد فيها أيّ أخطاء قطّ، كما لم يتّم تثبيتها إلاّ بعد التأكد من صحة المدلول الذي يطابق العبارات الواردة بالأمازيغية كنظيرتها العربية والفرنسية، تردف الوكالة.
هذا وكانت العبارات الأمازيغية التي تحملها هذه اللافتات، قد لفتت انتباه ثلة ممّن يتقن اللغة الأمازيغية قراءةً وكتابةً بالناظور ، بحيث قالوا أنها "غير مفمهومة" من حيث أن مدلولها لم يطابق "دالها" بالأمازيغية.
وقال مدرسون للغة الأمازيغية بالناظور أن وكالة مارتشيكا لم تتوفّق في ترجمة اللوحات للغة الأمازيغية بشكل أمين، بحيث لم تطابق بعض الكلمات معناها ومدلولها الحقيقي المقابل ل"الدّال"، كما عابوا على الوكالة المعنية استعانتها بموظفين غير متخصصين في الترجمة للقيام بهذا العمل.